좋은 글

인수위의 엉터리영어실력에 웃음만 나온다...

봄돌73 2008. 1. 20. 20:45
출처 : http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D115&articleId=146305


인수위의 엉터리영어실력에 웃음만 나온다... 정말 형편 없네...

 

" 인수위 관계자는 18일 “인수위원과 전문위원 등이 각 부처의 기능을 고려하고 해외사례를 벤치마킹해 영문 표기를 정했다.”고 말했다. 새로운 영문 이름은 대체로 통폐합되는 부처의 영문 이름에서 핵심적인 단어를 따와 조합됐다. 다음은 주요 부처의 영문명.

▲ 인재과학부=Ministry of Human Resources and Science ▲지식경제부=Ministry of Knowledge-based Economy ▲행정안전부=Ministry of Public Administration and Security ▲보건복지여성부=Ministry of Health,Welfare,Gender Equality and Family ▲국토해양부=Ministry of Homeland and Maritime Affairs ▲기획재정부=Ministry of Strategic Planning and Finance ▲특임장관실=Office of Ministers for Special Affairs  "

 

인수위가 시간과 비용(혈세)을 들여 해외사례를 벤치마킹했다는데..뉴라이트들이 일본의 엉터리영어표기를 벤치마킹 해오셨나요??  보통사람인 내가 한마디 해주마..영문표기는 정확하고 간결하게.. 영어를 잘모르는 비영어권 외국사람들에게도 이해하기 쉽게 표기하여야 한다.. 국가의 정부는 유식한 사람들만을 위한 기관이 아니다.. 

 

1) 인재과학부.. Human Resource 란 말은  인재 나 인력이란 뜻으로 쓰이지만 뒤에 Department, Team, Ministry 같은 말이들어가면 관용적으로 인사과,인사팀, 인사부 라는 뜻이된다.. 따라서 Ministry of Human Resources  라고 하면 인사관리행정을 하는 총무처인사부(?) 정도로 착각하게 된다.. 쓸데없는 욕심부리지 말고 그냥  Ministry of Education & Science 라고 써라.. 이게 가장 정확한 표기다.. 

 

2) 지식경제부.. 정부부처 이름에  Knowledge-based 같은 이상한 수식어를 붙이는것이 아니다..     지식기반없이 국가경제를 운영하는 넘들이 어딨냐?? 국문표기는 개판쳐도 상관없지만  영문표기는 Globalized 하게 걍  Ministry of Economy 라고  표기해라..  Knowledge-based 는 무슨 학술이론이나 경영방침같은걸 말하는 구호같은거다.. 즉 redundant(군더더기) 라는것이다.

 

3) 보건복지여성부 .. Gender Equality and Family 라는 말은 또 무슨 말이냐.. 우리나라가 그렇게 성차별이 심한나라냐??  왜 영어는 '보건복지양성평등가족부'냐?? 정말 인수위원회 대가리들 형편없다... "Gender Equality " 란 말은 여성에게 선거권이 없었던 1910 년대에나 쓰던 말이다.. 제발 국가망신시키지 말고 Ministry of Health,Welfare, Family and Woman's Affairs 라고 쓰는것이 더 좋겠다.. 아니면 차라리 여성,장애인, 그리고 이민자, 혼혈들을 돌보는 Ministry of Health,Welfare, Family and Minority Affairs 라면 더욱 더 훌륭했을겁니다.



4
) 기획재정부.. 왜 Strategic 이란 말이 들어가냐??    원래  Strategic 이란 말은 군사전략 에서 나온 용어가 오늘날 기업에 도입된거다..   기업에서 사업기획을 할때..  경쟁사들을 물리치기 위해서 도입된 전략적개념이다..  따라서 회사에서 쓴다면 별문제가 없다.. 그렇지만..  정부에서 재정부서를  Ministry of Strategic Planning .. 이라고 표기한다면.. 외국인들에게 '국방부 전략기획부' 정도로 착각을 줄수 있다..  욕심부리지 말고 Ministry of Finance & Planning 이라고 표현하면 정말 좋다.. Finance  가 더 비중이 있기 때문에 앞에 배치하는것이 더 좋다..

 


5) 특임장관실... 왜 또 redundant 냐??  "Office of Ministers for Special Affairs  " 처럼 어렵게 하지말고 Office of Special Affairs 라고 써라..  장관님 체면때문에  ministers 가 들어갔다구요?? 장관님 명함에  "특임장관  홍길동"  또는  'Hong Gill Dong, Minister, Office of Special Affairs' 라고 쓰면 된다..

 

정 말 인수위의 영어실력과 생각정도가 이정도 밖에 안되는가 아니면 이명박씨께서 불도저식으로 스스로 작명하셔서 그런지 실망이 컷습니다..  그냥 영어표기는 아무렇게나 하는것이 아닙니다..입으로는 Global Standard 하면서.. 실제 행동은 영 아닙니다..  인수위나 이명박씨의 철학대로 Global Mind 라는 표현은 잘못된것입니다..  세계화생각만 가지고 있으면 뭐합니까?? 실천은 개판이면서... 따라서 생각만 가진 Global Mind 란 말은 맞는 말이 아니고,  세계화에 대한 생각과 실천을 동시에 하는 'Global Behavior' 가 맞는 말입니다..   

 

 감사합니다..